Teachings‎ > ‎

Short Mandala Offering Prayer - Translation and Explanation

Thanks to John Tasevski for this material. Sources are noted.

Tibetan Prayers

Translation and Explanation


Short Mandala Offering

Sa zhi pö kyi jug shing metok tram

‘Ground, perfume anointed, flowers strewn,'

 

Ri rab ling zhi nyide gyenpa di

‘Meru, four lands, sun and moon adorned,'

 

Sangye zhing la mig te phül war yi

‘Seen as buddha-field and offered. Thus'


Dro kün nam dak zhing la chö par shog

‘May all sentient beings enjoy pure lands.'

 

*Translations come directly from the Kurukulla Center’s online prayer booklet.


Explanation of Short Mandala Offering Prayer

Line 1
Sa zhi 'earth, basis'
Sa = ground, earth
Pö [chu] kyi jug 'anointed with incense [water]'
Pö = incense
Jug = anointed, spread
Metok tram 'strewn with flowers'
Metok = flower
Tram = strewn, spread over

Line 2
Ri rab 'Mount Meru'
Ri = mountain
Rab = supreme
Ling zhi 'four continents'
Ling = island, continent
Nyide 'sun and moon' [from nyima 'sun' & dawai 'moon's'
Gyenpa = adorned, ornamented
Di = this

Line 3
Sangye zhing la mig te phül war yi 'seen as a buddha-field and offered'
Sangye zhing la 'as a Buddha-field'
Sangye = Buddha 
Zhing = field, realm
La = in, at, to, on, for
Mig = to imagine, to visualize
Te = and then
Phülwa = offered

Line 4
Dro kün nam dak zhing la chö par shog 'May all sentient beings engage in the pure land'
Dro kün 'all sentient beings'
Dro = from drowa 'sentient being', literally 'goer'
Kün = all, entire
Nam dak zhing la 'in the completely pure (perfect) land'
Nam dak = completely pure, perfect
Chöpar shog 'may they engage in/practice'
Chöpar = from chöpa 'to engage in, practice'
Shog = may (in the sense of “let it be so!”)

*Many of these words have multiple meanings and definitions. The definitions given here apply specifically to these prayers.

Comments