Thanks to John Tasevski for this material. Sources are noted. Tibetan Prayers Translation and Explanation Short Mandala Offering Sa zhi pö kyi jug shing metok tram ‘Ground, perfume anointed, flowers strewn,'
Ri rab ling zhi nyide gyenpa di ‘Meru, four lands, sun and moon adorned,'
Sangye zhing la mig te phül war yi ‘Seen as buddha-field and offered. Thus' Dro kün nam dak zhing la chö par shog ‘May all sentient beings enjoy pure lands.'
*Translations come directly from the Kurukulla Center’s online prayer booklet. Explanation of Short Mandala Offering Prayer Line 1 Sa zhi 'earth, basis' Sa = ground, earth Pö [chu] kyi jug 'anointed with incense [water]' Pö = incense Jug = anointed, spread Metok tram 'strewn with flowers' Metok = flower Tram = strewn, spread over Line 2 Ri rab 'Mount Meru' Ri = mountain Rab = supreme Ling zhi 'four continents' Ling = island, continent Nyide 'sun and moon' [from nyima 'sun' & dawai 'moon's' Gyenpa = adorned, ornamented Di = this Line 3 Sangye zhing la mig te phül war yi 'seen as a buddha-field and offered' Sangye zhing la 'as a Buddha-field' Sangye = Buddha Zhing = field, realm La = in, at, to, on, for Mig = to imagine, to visualize Te = and then Phülwa = offered Line 4 Dro kün nam dak zhing la chö par shog 'May all sentient beings engage in the pure land' Dro kün 'all sentient beings' Dro = from drowa 'sentient being', literally 'goer' Kün = all, entire Nam dak zhing la 'in the completely pure (perfect) land' Nam dak = completely pure, perfect Chöpar shog 'may they engage in/practice' Chöpar = from chöpa 'to engage in, practice' Shog = may (in the sense of “let it be so!”) |
Teachings >